Sono questi i giorni della panchina del tramonto
La banchèta dul tramunt
Gh’è ‘na panca da prea
pasà la Setima,
la gran Capela du la
flagelaziùn,
a l’è la me banchèta dul
tramunt,
ma seti giò, par mi gh’è
pü nissün.
Vo lì quand cal fa frecc
e tira vent,
cunt l’aria fina i niul
in partì;
vo lì par imparà ma sa fa
cito,
parché ma piass sentì sa
diss ul dì;
ul dì quand l’è vegnüü ‘l
mument da nà,
quand gh’è pü temp par
dì: ‘Sa vedarà’.
E ‘l dì al sa fa ross par
la vargogna
di robb trasà, dul ben
dismentegà.
Ma l’è bell chel culur
dra verità,
föögh frecc, fiama pizava
pasà ‘l lagh.
E quand ul su l’è naj ma
vegn da dì:
‘Sa l’è inscì bel murì,
vörì murì.’
Ma ‘n boff da vent gerà
pizìga i oss:
‘Vegn nott, vegètt,
camina cal fa frècc.’
Inscì, mia tant persuas,
ma drizi in pè,
disi ‘n patèr e turni al
me mistè.
Intant ul su l’è mòrt
dumà par mi,
la so crapa pelada sbusa
‘l mar,
la nott l’è bela e prunta
par murì,
dasi dasi sa pìza n’altar
dì.
La panchina del tramonto
C’è una panca di pietra
passata la Settima,
la grande Cappella della
flagellazione,
è la mia panchina del
tramonto,
mi siedo, per me non c’è
più nessuno.
Vado lì quando fa freddo
e tira vento,
con l’aria pura le nuvole
sono partite;
vado lì per imparare come
si fa silenzio,
perché mi piace sentire
cosa dice il giorno;
il giorno quando è venuto
il momento di andare,
quando non c’è più tempo
per dire: “Si vedrà.”
E il giorno si fa rosso
per la vergogna
delle cose sciupate, del
bene dimenticato.
Ma è bello quel colore
della verità,
fuoco freddo, fiamma
accesa al di là del lago.
E quando il sole se n’è
andato mi viene da dire:
“Se è così bello morire,
voglio morire.”
Ma un soffio di vento
gelato pizzica le ossa:
“Arriva la notte,
vecchietto, cammina che fa freddo.”
Così, non tanto convinto,
mi metto in piedi,
dico un padre nostro e
torno al mio lavoro.
Intanto il sole è morto
solo per me,
la sua testa pelata buca
il mare,
la notte è pronta per
morire,
adagio adagio si accende
un altro giorno.
Nessun commento:
Posta un commento